-
1 Лёд тронулся, господа присяжные заседатели!
ngener. Das Eis ist geborsten, meine Herren Geschworenen!Универсальный русско-немецкий словарь > Лёд тронулся, господа присяжные заседатели!
-
2 Лёд тронулся(, господа присяжные заседатели)!
(И. Ильф, Е. Петров. Двенадцать стульев - 1928 г.) "Das Eis ist geborsten (,meine Herren Geschworenen!)" (I. Ilf, J. Petrow. Zwölf Stühle). Von Ostap Bender, dem Haupthelden des zitierten Romans (s. Остап Бендер), oft gebrauchte scherzhafte Redensart (die Anrede an "die Herren Geschworenen" steht hier nur spaßeshalber). In dem Ausdruck, der in der Bedeutung etw. geht endlich los, es ist soweit gebraucht wird, schwingen gute Laune und Unternehmungslust mit.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Лёд тронулся(, господа присяжные заседатели)!
-
3 лед тронулся
[VPsubj, this form only; usu. used as indep. sent; fixed WO]=====⇒ some long-awaited actions or changes in sth. have begun:- things are (have started etc) moving.♦ В продолжение рассказа Остап несколько раз вскакивал и, обращаясь к железной печке, восторженно вскрикивал: "Лед тронулся, господа присяжные заседатели! Лёд тронулся" (Ильф и Петров 1). During the account, Ostap jumped up several times and, turning to the iron stove, said delightedly' "Things are moving, gentlemen of the jury. Things are moving" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лед тронулся
-
4 Л-41
ЛЁД ТРОНУЛСЯ VP subj., this form only usu. used as indep. sent fixed WOsome long-awaited actions or changes in sth. have begunthings are (have started etc) moving.В продолжение рассказа Остап несколько раз вскакивал и, обращаясь к железной печке, восторженно вскрикивал: «Лед тронулся, господа присяжные заседатели! Лёд тронулся» (Ильф и Петров 1). During the account, Ostap jumped up several times and, turning to the iron stove, said delightedly "Things are moving, gentlemen of the jury. Things are moving" (1a).
См. также в других словарях:
Лёд тронулся, господа присяжные заседатели! — Разг. О неожиданном и резком изменении к лучшему, наступлении благоприятного переломного момента в какой л. сложной ситуации. /em> Выражение из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928 г.). Дядечко 2, 190 … Большой словарь русских поговорок
Лёд тронулся, господа присяжные заседатели — (из кн., к/ф Золотой телёнок , 1968) о начале чего л. давно ожидаемого … Живая речь. Словарь разговорных выражений
ЛЁД — Вешний лёд. Народн. Ирон. О чём л. ненадёжном. ДП, 292. Лёд запиленный. Жарг. мол., муз. Шутл. Рок группа «Лед Зеппелин». БСРЖ, 312. Лёд сломан (разбит, тронулся). Разг. 1. Об исчезновении враждебности, начале примирения. 2. О решительном, резком … Большой словарь русских поговорок
Ostap Bender — as portrayed by Andrei Mironov, 1976 Ostap Bender (Russian: Остап Бендер; also Ostap Suleyman Berta Maria Bender Bey, Bender Zadunaysky, Ostap Ibragimovich) is a fictional con man and antihero who first appeared in the novel The Twelve Chairs… … Wikipedia
ОСТАП БЕНДЕР — герой романов (дилогии) И.А.Ильфа и Е.П.Петрова «Двенадцать стульев» (1927 1928) и «Золотой теленок» (1930 1931). «Молодой человек лет двадцати восьми» в первом романе и чуть старше тридцати во втором, «сын турецко подданного», как он себя… … Литературные герои
ДВЕНАДЦАТЬ СТУЛЬЕВ — Роман И. Ильфа и Е. Петрова, входящий в дилогию «Двенадцать стульев» и «Золотой телёнок». Романы были написаны соответственно в 1927–1928 и в 1930–1931 гг. Публикация романа «Двенадцать стульев» началась в 1928 г. в журнале «30 дней». Три года… … Лингвострановедческий словарь
ОСТАП БЕНДЕР — Герой дилогии И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок» (см. «Двенадцать стульев»*) «великий комбинатор», авантюрист, человек, который использует множество известных ему «честных» способов присвоения чужих денег. В первом… … Лингвострановедческий словарь